Language desk | ||
---|---|---|
< February 22 | << Jan | February | Mar >> | February 24 > |
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
There has been correspondence in the London Daily Telegraph over the past week about the application of this rule. It's been pointed out that it only applies when the diphthong is pronounced "ee" (although one woman commented "The rule has always made it difficult for me to remember how to spell my middle name.") The editor did, of course, print her middle name in full - Sheila.
On Tuesday a correspondent wrote:
There are, I believe, just six exceptions to the spelling rule ...
seize, surfeit, forfeit, counterfeit, protein and sheikh.
The fourth example I have only ever seen derived from a compound of the Portuguese verb fazer, "to make", "to do", whose past participle is feito (pronounced fay-too). However, my Chambers' dictionary (or Chambers's dictionary, as it describes itself), derives it from the Old French contrefet. This is the same verb - in modern French its past participle is fait, same as the third person singular, present tense. Chambers derives the second example from the same source - Old French surfait. Who is right here?
I would have added "skein" to the list, but apparently it rhymes with "vein", and also with the only pronunciation I have ever heard of the last word in the list, sheikh. That leads me to believe that the true number of exceptions to the rule is just two, "seize" and "protein". 86.2.21.152 (talk) 19:58, 23 February 2018 (UTC)