Language desk | ||
---|---|---|
< April 11 | << Mar | April | May >> | April 13 > |
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
Hello,
Is there a downloadable file available online, with an extensive list of cognates in romance languages, alongside the Latin original word?
Something in a format similar to:
Spanish: ojo French: œil Italian: occhio Portuguese: olho Romanian: ochi Latin: oculus
Online resources I have found such as this offer a limited list of a few hundreds words, without the Latin original word.
Thanks. — Preceding unsigned comment added by 77.125.101.131 (talk) 07:05, 12 April 2018 (UTC)
Hello. I'd like to ask for translations of the following Latin phrases:
1. "Sentire non est corporis sed animae per corpus"
2. "Pondus meum, amor meus"
I believe both are from the work of Saint Augustine. FreeKnowledgeCreator (talk) 07:12, 12 April 2018 (UTC)
Шурбур (talk) 07:45, 12 April 2018 (UTC)